2023년 7월 7일 금요일

VII. Conclusion on the Arguments of 'Non-self' and the Main Constituent of Transmigration.



VII. Conclusion on the Arguments of 'Non-self' and

the Main Constituent of Transmigration.

 

 

So far we have observed that 'the misleading theory of non-self' was the principal offender that desecrated our Buddhism, and through right understanding of the doctrine of 'non-self', we could not only see the subsistence of the essential nature and the ultimate reality of the soul of man but also verify the foundation of the subsistence of the reality of the four virtues of nirvana and the actual subsistence of all the venerable Buddha and Bodhisattvas.

We also saw that the world of transmigration in the six realms of karmic existence is the actual reality of our life not something that exists in our mind. Now our Yeongsan Buddhism is going to open the age of illustrious doctrine of the Buddha's orthodox teaching leaving the long dark tunnel of misleading theory of 'non-self' behind. And for its first step, Yeongsan Buddhism officially proclaim the doctrine of the transmigration of the substance of soul as the teaching of Buddhism.

I am going to conclude as follow sincerely wishing all the loving and venerable Buddhists all over the world to receive the illuminating light of this truth and join the path of the unsurpassed orthodox dharma.

 

1. The right definition of 'non-self' is that, "'Self', a subsistence in the phenomenal world, is only a composition of five skandhas and, therefore, is not 'true-self' as a noumenon. And my substance of soul, which is defiled with non-fundamental matters such as karmic obstructions, is also not my 'true-self'."

 

2. If we understand the theory of 'non-self' correctly, there will be no contradiction between the doctrine of 'non-self' and the main constituent of transmigration. However, as for the terminology, 'no-self (非我)' seems more appropriate than 'non-self (無我)', because the word 'non-self' embodies the Buddha's instruction, "One should not be attached to 'self' of the phenomenal world."

 

3. In the ultimate reality of four virtues of nirvana--the permanence in Dharma-body with no birth and death, joy of nirvana without any affliction, unobstructed true-self, and purity of dharma without any defilement--only 'true-self', not 'no-self', the great self, not the small self, subsists as my ultimate nature, and there really abide not only Buddha and Bodhisattvas who manifest not only in the sutras but also in the realm of enlightenment of the Pure Land of Utmost Bliss, etc.

Therefore, seeing the realm of enlightenment, Buddha and Bodhisattvas, the world of transmigration in the six realms of karmic existence, the realm of the Pure Land of Utmost Bliss, etc. subsist only on the inner level of mind is a complete fallacy.

 

4. Denying the substance of soul which is the real self in the realm of the ultimate reality by misunderstanding 'non-self' is not the teaching of the Buddha. Such misunderstanding is same as the heretical doctrine of the Outside Way which disturbs the foundation of Buddhism.

 

5. The theory of 'non-self' transmigration which claims transmigration without its main constituent is an utterly wrong idea which is against the Buddhist doctrine and the cosmic law of causality. This automatically justifies the claim that transmigration must have its main constituent.

 

6. The kinds of mind and consciousness which have no function of thinking and judgement cannot be, in any occasion, the nucleus of transmigration. The substance of soul which is, in fact, the subject of consciousness, can only be the nucleus of transmigration and enlightenment.

7. The nucleus of transmigration is 'no-self', the substances of soul No. 1 to No. 3, which is stained by the non-fundamental things such as karmic obstruction, etc. The nucleus of enlightenment is the pure substance of soul which is free of non-fundamental things. Therefore, the doctrine of transmigration of the substance of soul is the only orthodox teaching of the Buddha.

 

8. In conclusion, the substance of soul is the everlasting ultimate reality of man, which is also the nucleus of karmic actions, the nucleus of the recipient of retribution, the nucleus of transmigration of the sentient beings, the nucleus of enlightenment, and the nucleus of the master of the long journey of the sentient beings who either fall into hell or attain the Buddhahood.




부록

Appendix

 

이 책에 나오는 중요 佛敎 專門用語

Important Buddhist Technical Terms in This Book

 

 

靈魂體/靈體: the substance of soul

本體/本質: noumenon / (phenomenon, 現像에 대한 對稱), essence, or intrinsic nature / () substance, the thing in itself / () the ultimate reality

本體界/絶對界: the realm of noumenon, or the realm of ultimate substance or reality

實體: substance

實體我: substantial-self

實在/實存: subsistence, actual or real existence, reality

實際: the truth, a fact, reality, or actual condition

主體: subject, nucleus, or the main body, / () the main or chief constituent

主體性: subjectivity

同體: the same substance

: subsistence, or existence

有我: subsistent-self

無我: non-self

非我: no-self

自我: ego-self

無我說實體: the substance of the theory of non-self

意生身: the will-body

八大自在: the eight great self manifestations

主人公: subject, master, or hero

存在: subsistence, existence

存在하다(動詞): subsist, or exist

常住不變: permanent and everlasting

心識: the mind and consciousness or perception

根本識: the fundamental consciousness

有分識: bhavanga, or the consciousness which is the cause of rebirth

識身: consciousness of body or touch

識神: consciousness of god

神識: god-consciousness

八識: eight kinds of perception, or consciousness:

眼識: visual perception

耳識: audio perception

鼻識: olfactory perception

舌識: savory perception

身識: tactile perception

意識: mental perception

末羅識: will or karmic consciousness

阿賴耶識: alaya-vijnana, or the storehouse of consciousness

三身(): Trikaya: the triple body of the Buddha

法身(): Dharmakaya: the Dharma-body, or the universal Buddha-essence as absolute reality.

報身(): Sambhogakaya: the Buddha of Bliss, or the body of manifestation of the universal Buddha-essence in symbolic form

化身(): Nirmanakaya: the body of transformation, or the incarnation body of Buddha

如來十號: ten epithets of Tathagata:

如來: Tathagata

應供: Arhat

正遍知: Perfectly enlightened One

明行足: Possessed of wisdom and practice

善逝: Well-gone One

世間解: Knower of the world

無上士: Unsurpassed One

調御丈夫: Tamer of man

天人師: the teacher of Deva and human

佛世尊: the World-honored Buddha

大醫王: the Great Healer, or the King of Medicine

觀世音菩薩: Avalokiteshvara, or the Bodhisattva of Great Compassion

地藏菩薩: Ksitigarbha, or the Earth Treasury King of Great Vow Bodhisattva

普賢菩薩: Bodhisattva Samantabhadra, or the Bodhisattva of Great Vow and Action

文殊菩薩: Manjusri Bodhisattva, or the Bodhisattva of Great Wisdom

木蓮尊者: Maudgalyayana, one of the Buddha's ten major disciples, known as foremost in transcendental power

善財童子: Sudhana, a priestling, or the seeker of the Way or truth

三法印: Tri-dharma mudra, or the three universal truth:

諸行無常: all compounded things are impermanent

諸法無我: all Dharmas or phenomena lack self-nature

涅槃寂靜: timeless void of nirvana, or nirvana is quiescence free from birth and death

四聖諦: the Four Noble Truths:

苦聖諦: the holy truth of duhkha or suffering

集聖諦: the holy truth of the cause, or the source of suffering

滅聖諦: the holy truth of the cessation of suffering

道聖諦: the holy truth of the path leading to the cessation of suffering (the Noble Eightfold Path)

八正道: the Noble Eightfold Path or Truth:

正見: right view

正思: right though or thinking

正語: right speech

正業: right action or karma

定命: right means of livelihood

精進: right endeavor or effort

正念: right mindfulness

正定: right meditation

三十二相: the thirty-two auspicious signs or marks of excellence

八十種好: the eighty distinctive bodily marks of Sakyamuni Buddha

八萬大藏經: the Complete Collection of Eighty Thousand Buddhist Sutras, Laws, and Treatises

金剛經: the Diamond Sutra

般若心經: the Heart Sutra

大涅槃經: the Great Mahaparinirvana Sutra

大寶積經: the Maharatnakuta Sutra

藥師如來本願經: the Original Vows of the Medicine Buddha Sutra

卽身成佛: this body itself is Buddha

孝誠: filial piety

魂魄: soul and spirit: When one dies, the soul goes to heaven and the spirit returns to the earth.

十二干支 (동물들을 포함한 黃道帶): the twelve zodiac signs, or the twelve earthy branches including animals: mouse, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, hen, dog, and hog.

一微蘊: the continuous existence of a very subtle consciousness

窮生死蘊: the aggregate that lasts up to the end of samsara

補持伽羅: pudgala: the subject or nucleus of transmigration

非卽非離蘊: neither the same as five skandhas nor different from them

三惡道: Three evil paths or realms

三毒: three evil roots, or three poisons:

: desire, craving, or greed

: anger or hatred

: ignorance

108 煩惱: 108 passions or defilements

: the vital breath

習氣: the habitual energy or disposition

無記: neutral or indeterminate state, which cannot be noted as good or bad

法界: dharmadhatu, or the dharma-realm

中陰: an intermediate state of the dead spirit between heaven and hell

冥府: the nether world

六道輪廻: transmigration in the six realms of karmic existence

無間地獄: Avici ('no release''), the screaming bottom-most eternal hell of interminable suffering

靈駕: the departed spirit

無住孤魂: the wandering lonely spirit of the deceased

閻羅大王: Yama, or the King of Hades

遷度齎: the Buddhist ceremony for the spirit of the deceased

自力: self power

他力: the other power

一切苦: everything is duhkha or affliction

一切空: everything is empty

一切非我: everything is 'no-self' or not self

一切無我: everything is 'non-self'

一大事因緣: the sole object of Buddha's manifestation in the world

小乘: Hinaya, the Small Vehicle

大乘: Mahayana, the Great Vehicle

上座部: Sthavira, or Theravada Buddhism

部派佛敎: Multifold school of Buddhism

唯識學派: the Consciousness-only School

說一切有部: the Sarvcastivada School, or the Existence School

經量部: Sautrantika, or the Sutra School

化他部: Mahishasaka

犢子部: Vatsiputriya

四部大衆: the fourfold retinue, or the fourfold community

外道: the Outside Ways

乾達婆: Gandharva, or 'a scent-eater'

伽葉: Kasyapa: One of the Buddha's ten major disciples, known as the foremost in ascetic practice.

阿難: Ananda: Interpreted as 'Joy'. One of the Buddha's ten major disciples known as the foremost in hearing the Buddha's teachings.

靈鷲山/靈山: Vulture Peak Mountain where Sakyamuni Buddha delivered many of His important sermons.

拈花微笑: a subtle smile to the holding of a flower

因緣: hetu-patya, or the cause and conditions

因緣法: the law of causality

緣起: dependent origination

解脫: enlightenment

遷度: the deliverance of the spirit of the deceased to the heavenly realm

遷度齋: the ceremony for the deliverance of the spirit of the deceased to the heavenly realm / the ceremony for the spirit of the deceased

下心: lowering the mind, or humility (A sage said: "Lowering one's mind or humility is the Buddha.") (“下心이 곧 부처이니라.” 어느 聖者의 말씀.)